﻿1
00:00:33,490 --> 00:00:34,460
Хм? Что там еще?

2
00:00:43,740 --> 00:00:44,530
Охотник!

3
00:00:45,900 --> 00:00:48,600
Ты больше ничего не разрушишь.

4
00:00:50,180 --> 00:00:54,480
Я думала это снова киборг,
а ты всего лишь подсвинок С.С.Б..

5
00:00:55,410 --> 00:00:58,510
Похоже, ты все еще не осознаешь мою силу.

6
00:00:58,580 --> 00:01:00,250
А ты... мою.

7
00:01:01,520 --> 00:01:02,920
Не смеши меня.

8
00:01:07,430 --> 00:01:08,260
Что?

9
00:01:11,600 --> 00:01:15,590
6: СУДНЫЙ ДЕНЬ

10
00:01:23,280 --> 00:01:25,270
Я ничего не вижу!

11
00:01:31,020 --> 00:01:31,850
Проклятье!

12
00:01:33,020 --> 00:01:34,540
Я упустила свой шанс!

13
00:01:34,620 --> 00:01:37,920
Извини. Она направилась в
Институт, на главный уровень!

14
00:01:37,990 --> 00:01:38,850
Позаботься о ней.

15
00:01:45,030 --> 00:01:46,290
Фрэа мертва!

16
00:01:46,900 --> 00:01:50,160
И теперь, ты не уговоришь меня остановиться.

17
00:01:50,240 --> 00:01:50,890
Асура...

18
00:01:52,370 --> 00:01:56,310
Твой взор всегда затуманен разными мелочами.

19
00:01:56,380 --> 00:02:00,540
Ты слишком мягкотел. Тебе никогда
не изменить действительно важные вещи.

20
00:02:00,610 --> 00:02:02,980
Никто не имеет права игнорировать детали!

21
00:02:06,590 --> 00:02:10,750
Наша сила была предназначена для помощи слабым!

22
00:02:10,820 --> 00:02:11,980
Я прав, Люцифер!

23
00:02:16,330 --> 00:02:20,700
Наш долг, прежде всего, изменить
жестокую действительность,..

24
00:02:20,770 --> 00:02:22,730
...а не достичь самолюбивых  идеалов.

25
00:02:26,570 --> 00:02:30,770
Открой глаза и проследи логику моих поступков!

26
00:02:30,840 --> 00:02:33,040
Ты так увлечен сантиментами,..

27
00:02:33,110 --> 00:02:35,140
...что любой может использовать тебя.

28
00:02:35,210 --> 00:02:37,440
Независимо от причин, если
ты слаб, тебе не выжить!

29
00:02:37,520 --> 00:02:41,450
Чтобы выжить, ты должен
избавиться от чувств...

30
00:02:41,520 --> 00:02:43,550
...и уничтожить врага!

31
00:02:43,620 --> 00:02:45,280
Независимо от принесенных жертв!

32
00:02:46,390 --> 00:02:48,790
Я могу сделать это, а ты нет!

33
00:02:50,360 --> 00:02:53,850
Я уничтожу своего врага,
даже ценой собственной жизни!

34
00:03:01,540 --> 00:03:02,300
Что это?

35
00:03:03,710 --> 00:03:05,510
Рэйден, держись!

36
00:03:05,580 --> 00:03:08,170
Я поменяю твой энергогенератор!

37
00:03:08,750 --> 00:03:10,340
Послушай меня, Рэйден.

38
00:03:10,420 --> 00:03:12,580
Я только-только начала понимать.

39
00:03:12,650 --> 00:03:16,140
Я думала, что сражаться ради
защиты своей страны - это правильно.

40
00:03:16,220 --> 00:03:18,280
Я все еще продолжаю так думать.

41
00:03:18,360 --> 00:03:21,590
Но если страна выбирает неверный курс,..

42
00:03:21,660 --> 00:03:23,320
...то направить ее в нужное русло тоже правильно.

43
00:03:23,400 --> 00:03:25,260
Теперь справедливость для меня -...

44
00:03:25,360 --> 00:03:28,800
...-занять место павших в бою друзей...

45
00:03:28,870 --> 00:03:30,390
...и продолжить начатую ими схватку.

46
00:03:30,470 --> 00:03:31,940
Даже если страна...

47
00:03:32,000 --> 00:03:36,060
...неверно истолкует мои намерения
и объявит меня вне закона,..

48
00:03:36,140 --> 00:03:40,880
...я верю, что в один прекрасный день,
чиновники осознают свою ошибку.

49
00:03:40,880 --> 00:03:45,940
И ты, и Охотники научили меня этому.

50
00:03:46,020 --> 00:03:47,420
Спасибо.

51
00:03:53,190 --> 00:03:56,060
Я уничтожу Ее, защищу Ичихару...

52
00:03:56,130 --> 00:03:57,430
...и разоблачу предателей!

53
00:03:57,500 --> 00:03:59,160
Живи, Рэйден!

54
00:04:00,170 --> 00:04:03,530
Микава, нет никаких
признаков жизни Люцифер.

55
00:04:03,600 --> 00:04:05,830
Найди ее тело!

56
00:04:05,900 --> 00:04:06,560
Поняла!

57
00:04:07,710 --> 00:04:13,040
Она использует огромное количество
энергии, это могло убить Асуру!

58
00:04:13,710 --> 00:04:15,870
Асура! Хорошая работа.

59
00:04:15,950 --> 00:04:16,610
Тебе нужно восполнить силы.

60
00:04:16,680 --> 00:04:19,450
Забудьте. Где Люцифер?

61
00:04:19,520 --> 00:04:21,580
Микава ищет ее.

62
00:04:22,550 --> 00:04:25,420
Мы должны ее разыскать!
Я должен покончить с ней!

63
00:04:25,490 --> 00:04:26,580
Она все еще жива!

64
00:04:26,890 --> 00:04:30,160
Это исключено!
Признаки жизни отсутствуют.

65
00:04:30,230 --> 00:04:33,130
Предоставь это Микаве и отдохни.

66
00:04:33,270 --> 00:04:37,790
Если используешь психическую
энергию еще хоть раз,..

67
00:04:37,870 --> 00:04:39,730
...то окажешься не дееспособным.

68
00:04:40,340 --> 00:04:41,600
А теперь укол.

69
00:04:42,370 --> 00:04:45,870
И все-таки я должен бороться.

70
00:04:46,850 --> 00:04:51,780
Постой! Ты истощен и духовно, и физически.

71
00:04:53,720 --> 00:04:55,480
Микава, ты слышала?

72
00:04:55,550 --> 00:04:57,890
Не позволяй Асуре сражаться.

73
00:04:57,960 --> 00:04:58,620
Поняла!

74
00:05:08,830 --> 00:05:12,500
Эти мотоцикл и броня обладают огромной мощью.

75
00:05:12,570 --> 00:05:16,510
Я ничего не почувствовала, проломив
стену, и выстрелив из этого оружия.

76
00:05:16,580 --> 00:05:18,570
Теперь я могу драться с ней.

77
00:05:22,010 --> 00:05:23,840
В моих силах победить ее!

78
00:05:38,700 --> 00:05:39,990
Асура...

79
00:05:40,070 --> 00:05:44,060
Ты не должен больше использовать
свою силу! Предоставь все мне!

80
00:05:44,140 --> 00:05:45,260
Нельзя ее недооценивать.

81
00:05:45,340 --> 00:05:49,330
Если мы не убьем ее сейчас,
у нас не будет другого шанса!

82
00:05:50,110 --> 00:05:53,010
В этом здании предостаточно энергии,..

83
00:05:53,080 --> 00:05:54,640
...для исцеления Люцифер.

84
00:05:54,710 --> 00:05:56,980
Она полностью восстановится
меньше чем через 30 минут.

85
00:05:57,050 --> 00:05:59,780
Есть два места, куда она могла пойти.

86
00:05:59,850 --> 00:06:04,850
Генератор в подвале или зал с главным компьютером.

87
00:06:04,920 --> 00:06:07,860
Дай мне 30 минут, и я прикончу ее.

88
00:06:09,260 --> 00:06:10,730
Прими вот это.

89
00:06:10,800 --> 00:06:13,390
Доктор дал мне эту питательную таблетку.

90
00:06:14,070 --> 00:06:14,900
Бери!

91
00:06:15,770 --> 00:06:17,670
Не волнуйся за меня.

92
00:06:17,740 --> 00:06:19,140
Не будь глупцом.

93
00:06:19,240 --> 00:06:24,570
У тебя есть долг, который ты должен
исполнить, и этот долг - не самоубийство!

94
00:06:24,640 --> 00:06:29,010
Ты должен больше заботиться о себе!

95
00:06:29,080 --> 00:06:33,880
Ты должен жить и убедиться,
что Фрэа не погибла напрасно!

96
00:06:33,950 --> 00:06:35,110
Фрэа!

97
00:06:36,860 --> 00:06:37,840
Ради Фрэа?

98
00:06:41,530 --> 00:06:42,690
Прости!

99
00:06:49,940 --> 00:06:51,560
О чем я только думал?

100
00:06:52,100 --> 00:06:55,230
Ты истощен. Возьми это.

101
00:06:55,310 --> 00:06:57,870
Ты ведь знаешь, как с этим обращаться?

102
00:06:57,940 --> 00:07:00,670
Защити Доктора Ичихару.

103
00:07:00,750 --> 00:07:03,740
А я проверю компьютерный зал.

104
00:07:05,150 --> 00:07:06,580
Если что-нибудь случится, свяжись со мной.

105
00:07:07,120 --> 00:07:12,060
Будь осторожна, когда найдешь Люцифер,
даже если она выглядит мертвой.

106
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Я понимаю, что ты пытаешься сказать.

107
00:07:14,360 --> 00:07:17,090
Я выстрелю без колебаний.

108
00:07:17,160 --> 00:07:17,820
Положись на меня.

109
00:07:18,430 --> 00:07:19,490
Удачи.

110
00:07:19,560 --> 00:07:20,550
Спасибо.

111
00:08:36,270 --> 00:08:37,610
Извините.

112
00:08:49,820 --> 00:08:50,750
Это я, Таки.

113
00:08:51,660 --> 00:08:54,820
Мр. Маисака, вы создали С.С.Б...

114
00:08:54,890 --> 00:08:56,990
для защиты Японии от нападения извне.

115
00:08:57,060 --> 00:08:59,790
Что превратило вас в человека,..

116
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
...продающего собственную страну?

117
00:09:01,670 --> 00:09:07,570
Я знал про "жучка", установленного в сигарету.

118
00:09:07,640 --> 00:09:10,900
Антикоммунистический Союз,
несмотря на внешнюю оболочку,..

119
00:09:10,980 --> 00:09:14,100
...является организацией, распространяющей
террористические деятельность...

120
00:09:14,180 --> 00:09:15,810
...против стран Коммунистического блока.

121
00:09:15,880 --> 00:09:18,210
Союз имеет финансовую
поддержку нескольких стран.

122
00:09:18,280 --> 00:09:20,220
Это течение дошло до Японии.

123
00:09:21,050 --> 00:09:24,650
Ваша цель - превратить Японию
в опаснейшую державу на Земле.

124
00:09:24,720 --> 00:09:28,750
Это вызовет прекращение инвестиций
и разрушит экономику страны.

125
00:09:28,830 --> 00:09:31,420
В таком положении Япония должна будет...

126
00:09:31,500 --> 00:09:32,960
...продать землю и промышленные секреты.

127
00:09:33,160 --> 00:09:37,230
Я создал С.С.Б. для истребления
коммунистических террористических организаций,..

128
00:09:37,300 --> 00:09:41,140
...т.к. они стояли на пути
Антикоммунистического Союза.

129
00:09:41,210 --> 00:09:44,140
А на случай, если бы члены Союза
потерпели неудачу,..

130
00:09:44,210 --> 00:09:47,300
...были созданы Охотники, которые бы убили их
и уничтожили бы всю информацию прежде,..

131
00:09:47,380 --> 00:09:48,810
...чем антикоммунистов арестует полиция.

132
00:09:48,880 --> 00:09:50,970
Обе эти группировки были необходимы.

133
00:09:51,580 --> 00:09:54,680
Твоя организация была частью плана...

134
00:09:54,750 --> 00:09:56,310
...по уничтожению японской экономики.

135
00:09:56,390 --> 00:10:00,220
И обе твои организации верили, что...

136
00:10:00,290 --> 00:10:02,590
...работают на благо Японии.

137
00:10:03,830 --> 00:10:05,990
Мне жаль разочаровывать вас, но...

138
00:10:09,800 --> 00:10:11,630
Я все еще верю в это.

139
00:10:12,500 --> 00:10:13,660
Извините.

140
00:10:23,110 --> 00:10:25,480
Похоже, мы оба при оружии.

141
00:10:25,550 --> 00:10:28,420
Но различия в нем решат нашу судьбу.

142
00:10:28,490 --> 00:10:34,290
У твоего "Смитт и Вессон" Модель 36 для
Начальства Спецслужб всего лишь 5 патронов.

143
00:10:34,360 --> 00:10:37,390
Говорят, из него убили Роберта Кеннеди...

144
00:10:37,460 --> 00:10:39,160
...с одного выстрела.

145
00:10:39,230 --> 00:10:42,030
Он использует  пули малого калибра, обладающие
невероятной пробивной способностью.

146
00:10:42,100 --> 00:10:45,830
Когда выбираешь оружие, нужно
брать во внимание характеристики, а...

147
00:10:45,900 --> 00:10:48,100
...не только собственные вкусы, Таки.

148
00:10:48,170 --> 00:10:50,300
Ты - не Маисака!

149
00:10:52,510 --> 00:10:55,100
Ты понял это слишком поздно.

150
00:10:55,180 --> 00:10:57,310
Мр. Маисака в другой комнате.

151
00:10:57,720 --> 00:11:02,310
Тогава! Но ты же отправился
штурмовать Институт Ичихары!

152
00:11:03,090 --> 00:11:06,720
Да. Это был мой двойник.

153
00:11:06,790 --> 00:11:09,780
Ты действительно думаешь,
что я бы оставил Мр. Маисаку,..

154
00:11:09,860 --> 00:11:11,830
...зная, что ты едешь сюда?

155
00:11:13,670 --> 00:11:14,630
В чем дело?!

156
00:11:14,700 --> 00:11:15,560
Скорее перезаряжай!

157
00:11:29,450 --> 00:11:32,040
Что-то не так, Таки?
Это на тебя не похоже.

158
00:11:35,390 --> 00:11:38,910
Ты беспомощен с простреленными руками и ногами.

159
00:11:38,990 --> 00:11:42,120
Я хотел убить тебя здесь и сейчас, но...

160
00:11:42,190 --> 00:11:48,360
...Мр. Маиска хочет выяснить,
как много ты знаешь о нас.

161
00:11:58,480 --> 00:12:01,310
Сначала я дам тебе новую сыворотку правды.

162
00:12:02,080 --> 00:12:03,810
А, в конце концов, прикончу.

163
00:12:24,740 --> 00:12:26,730
Доктор, кажется, Крэй 4 выполняет...

164
00:12:26,800 --> 00:12:28,290
...сложные вычисления.

165
00:12:28,940 --> 00:12:30,100
Это невозможно!

166
00:12:30,940 --> 00:12:33,430
Когда произошел взрыв в холле...

167
00:12:33,510 --> 00:12:35,340
...электропитание почти пропало!

168
00:12:35,410 --> 00:12:37,310
Большинство камер слежения вышло из строя.

169
00:12:38,080 --> 00:12:42,020
Приборы в этой комнате работают,
благодаря энергетической подсистеме.

170
00:12:42,090 --> 00:12:43,310
Как Крэй 4 может функционировать?

171
00:12:43,420 --> 00:12:46,220
Вот именно! Доктор!
Где находится генератор?

172
00:12:46,290 --> 00:12:48,020
Строение А, третий подуровень,..

173
00:12:48,090 --> 00:12:51,490
...последняя комната в южном крыле.

174
00:12:51,560 --> 00:12:56,020
Но приборы не улавливают признаков жизни.

175
00:12:56,100 --> 00:12:58,360
Я проверю.

176
00:13:05,210 --> 00:13:09,150
Убить? Убить? Убить?
Что за ерунда?

177
00:13:12,250 --> 00:13:13,440
Может это мое воображение?

178
00:13:13,520 --> 00:13:16,920
Нет, камера наблюдает за мной!

179
00:13:16,990 --> 00:13:18,790
Что происходит?

180
00:13:18,860 --> 00:13:19,650
Не может быть.

181
00:13:20,530 --> 00:13:22,250
На всякий случай,..

182
00:13:22,390 --> 00:13:26,020
...я должен отключить передачу данных с генераторной.

183
00:13:26,100 --> 00:13:28,590
Если я отключу Крэй 4, никому не удастся...

184
00:13:29,600 --> 00:13:32,160
...заполучить контроль.

185
00:13:33,340 --> 00:13:37,640
Теперь выпустим специальный
химический состав,..

186
00:13:37,710 --> 00:13:40,180
...который поджарит там любого.

187
00:13:40,610 --> 00:13:43,240
Не важно, что она за монстр, ее тело...

188
00:13:43,310 --> 00:13:44,680
...не выдержит 6,000 градусов.

189
00:13:51,760 --> 00:13:54,250
Это непостижимо!

190
00:13:59,000 --> 00:14:00,430
Нет!

191
00:14:16,950 --> 00:14:20,010
Она здесь! Все кабели тянутся в одну точку.

192
00:14:26,560 --> 00:14:27,220
Что это?

193
00:14:30,560 --> 00:14:31,220
Люцифер!

194
00:14:33,560 --> 00:14:34,390
Сука!

195
00:14:36,330 --> 00:14:40,670
Кажется, я недооценила тебя и твою подругу.

196
00:14:40,740 --> 00:14:42,330
Вы близко подобрались.

197
00:14:42,410 --> 00:14:45,810
Но чуть-чуть опоздали.

198
00:14:46,540 --> 00:14:47,980
Не может быть!

199
00:14:48,050 --> 00:14:49,310
Но так и есть!

200
00:14:54,950 --> 00:14:55,980
Попробуй вот это!

201
00:15:07,270 --> 00:15:09,730
И ты недооценил меня!

202
00:15:09,800 --> 00:15:12,860
Ты восстанавливаешься слишком быстро! Как?

203
00:15:14,240 --> 00:15:17,230
Что заставило тебя зайти так далеко?

204
00:15:18,110 --> 00:15:20,240
Это то,..

205
00:15:23,080 --> 00:15:24,240
...что тебе...

206
00:15:27,950 --> 00:15:28,750
не понять!

207
00:15:41,200 --> 00:15:43,260
Прощай...

208
00:15:45,270 --> 00:15:46,100
Асура.

209
00:15:48,710 --> 00:15:49,470
Что?!

210
00:15:55,680 --> 00:15:56,340
Асура!

211
00:15:57,150 --> 00:15:59,480
Тебе конец, тварь!

212
00:16:09,130 --> 00:16:10,220
Почему ты пришел сюда?

213
00:16:10,830 --> 00:16:13,230
Сейчас это не важно! Она все
еще жива! Не теряй бдительность!

214
00:16:13,760 --> 00:16:17,720
Не может быть! Как мне
прикончить этого монстра?

215
00:16:26,180 --> 00:16:29,740
Микро диктофон в пачке сигарет
"Gauloise", управляемый голосом,..

216
00:16:29,810 --> 00:16:32,110
...и зажигалка "Zippo" с передатчиком.

217
00:16:32,180 --> 00:16:34,740
Ты не меняешься.

218
00:16:34,820 --> 00:16:37,720
Ну что, готов говорить?

219
00:16:38,260 --> 00:16:43,060
Таки, у тебя больше не
осталось никаких козырей.

220
00:16:43,130 --> 00:16:44,860
Лучше бы тебе сдаться.

221
00:16:45,660 --> 00:16:48,460
На всякий случай я выну кассету.

222
00:16:49,300 --> 00:16:53,070
Ну, Таки? Хочешь поговорить?

223
00:16:53,140 --> 00:16:56,130
Сыворотка уже должна подействовать.

224
00:16:58,240 --> 00:17:01,870
Ты обеспокоен. На тебя это не похоже.
Но ты можешь расслабиться.

225
00:17:01,950 --> 00:17:04,110
Когда мы закончим нашу
маленькую беседу, раствор...

226
00:17:04,180 --> 00:17:05,950
...антикоагулянта заставит
тебя обливаться кровью.

227
00:17:06,020 --> 00:17:08,010
В течение двух часов,
ты умрешь от ее потери.

228
00:17:08,090 --> 00:17:11,750
Если же ты продержишься дольше,..

229
00:17:11,820 --> 00:17:14,290
...начнет поступать I.V., и воздух
попадет в систему кровообращения.

230
00:17:14,360 --> 00:17:17,490
Когда он доберется до твоего сердца,
даже такому ублюдку не выжить.

231
00:17:17,730 --> 00:17:20,390
Затем мы вызовем полицию. Они доставят...

232
00:17:20,460 --> 00:17:23,330
...твое мертвое тело в полицейский
морг, где ты будешь записан...

233
00:17:23,400 --> 00:17:25,390
...как глава серии террористических актов.

234
00:17:25,600 --> 00:17:28,070
Завтра ты получишь внимание,..

235
00:17:28,140 --> 00:17:31,770
...которого тебе так хотелось,
всех национальных СМИ.

236
00:17:31,840 --> 00:17:33,900
Тебя поместят на первые полосы.

237
00:17:37,650 --> 00:17:41,580
А теперь, хочешь этого или нет, ты будешь говорить.

238
00:17:42,520 --> 00:17:46,750
"Три Священных Сокровища Императорского Трона", которые...

239
00:17:46,820 --> 00:17:51,990
управляют страной: информация, транспорт и энергия.

240
00:17:52,060 --> 00:17:55,500
Если инфраструктура исчезнет, страна станет не лучше,..

241
00:17:55,570 --> 00:17:57,560
...чем замок без стен.

242
00:17:57,640 --> 00:18:01,830
Так же как и в Америке, они пытаются...

243
00:18:01,910 --> 00:18:04,570
...управлять всей Японской энергией.

244
00:18:04,640 --> 00:18:10,340
80% японской энергии - атомная.

245
00:18:10,410 --> 00:18:13,940
Один террористический акт
мог привести к катастрофе,..

246
00:18:14,020 --> 00:18:16,850
...которая бы превратила
Японию в пустошь на 2000 лет.

247
00:18:16,920 --> 00:18:19,750
Япония была бы разрушена.

248
00:18:19,820 --> 00:18:22,020
Япония никогда бы не стала...

249
00:18:22,090 --> 00:18:25,460
..."огромным атомным авианосцем"
Седьмого Флота Америки.

250
00:18:25,660 --> 00:18:27,260
Она стала бы азиатской...

251
00:18:27,330 --> 00:18:30,890
Нет, всемирной ядерной свалкой!

252
00:18:30,970 --> 00:18:32,300
Закрой свой рот!

253
00:18:32,370 --> 00:18:34,900
Вы же хотели, чтобы я говорил!

254
00:18:34,970 --> 00:18:36,440
Вернись на землю!

255
00:18:38,010 --> 00:18:39,840
Как ты блокируешь действие сыворотки?

256
00:18:41,650 --> 00:18:43,170
Ты всех обвел вокруг пальца!

257
00:18:43,250 --> 00:18:47,480
Но признай, Таки, ты понял все слишком поздно.

258
00:18:47,550 --> 00:18:50,380
У тебя был шанс, но ты его упустил!

259
00:18:50,450 --> 00:18:52,720
Мы раскрыли вас довольно давно.

260
00:18:52,790 --> 00:18:56,230
И с показаниями Тичихары и
других членов "Красного Мая",..

261
00:18:56,290 --> 00:18:57,850
...мы упекли бы вас за решетку.

262
00:18:57,930 --> 00:19:00,920
Но чего мы не ожидали - это Охотники.

263
00:19:01,000 --> 00:19:04,090
Они убили всех террористов прежде,
чем те смогли свидетельствовать против вас.

264
00:19:04,840 --> 00:19:07,000
Так или иначе, они бы не посмели, мразь!

265
00:19:08,870 --> 00:19:11,270
Ладно, сейчас это не важно, т.к. двое Охотников...

266
00:19:11,340 --> 00:19:14,610
...перешли на нашу сторону. И уверяю вас,..

267
00:19:14,680 --> 00:19:17,170
...они с радостью дадут показания в суде.

268
00:19:17,250 --> 00:19:19,480
У тебя ничего не выйдет, Таки.

269
00:19:19,550 --> 00:19:22,920
Мы знаем, что Фрэа уже мертва.
У Люцифер не займет много времени,..

270
00:19:22,990 --> 00:19:25,010
...положить конец Асуре!

271
00:19:27,460 --> 00:19:29,390
Ошибаешься.
Люцифер скоро погибнет.

272
00:19:29,460 --> 00:19:32,760
Не только Асура выступил против нее,..

273
00:19:32,830 --> 00:19:38,060
...но и, как вам известно,
кибернизированный Рэйден и Ангел.

274
00:19:38,140 --> 00:19:40,570
Изначально я был против
программы кибернетического...

275
00:19:40,640 --> 00:19:44,130
...усовершенствования. Но теперь, когда я
видел, на что способен Рэйден, я рад.

276
00:19:45,180 --> 00:19:48,840
Ты - идиот, а Ичихара - шарлатан.

277
00:19:48,910 --> 00:19:52,780
Никакой железяке, которую он создал,
не справиться с Люцифер. Она непобедима.

278
00:19:52,850 --> 00:19:57,180
Наши лучшие военные ученые довели ее
скрытые экстрасенсорные способности до предела.

279
00:19:57,250 --> 00:19:58,590
Вы не понимаете, так ведь?

280
00:19:58,660 --> 00:20:01,650
Асура и Фрэа перешли на
нашу сторону из-за того, что...

281
00:20:01,730 --> 00:20:04,090
...поняли ошибочность своих действий.

282
00:20:04,160 --> 00:20:06,930
Люцифер все еще сражается лишь потому,..

283
00:20:07,000 --> 00:20:09,520
...что вы заставили ее верить,
будто это ради высоких идеалов.

284
00:20:09,600 --> 00:20:11,930
Но рано или поздно она поймет, что...

285
00:20:12,000 --> 00:20:15,630
...работает на пару двуличных политиков.

286
00:20:15,710 --> 00:20:17,610
Тогда вам придет конец.
Вот увидите.

287
00:20:17,680 --> 00:20:20,700
Не думаю, что раньше у нее был такой шанс.

288
00:20:20,780 --> 00:20:24,770
Странное дело, но история показала, что...

289
00:20:24,850 --> 00:20:26,440
...добро всегда торжествует.

290
00:20:26,520 --> 00:20:29,750
Зловещие придурки существовали всегда,..

291
00:20:29,820 --> 00:20:32,250
и я допускаю, что был их звездный час, но...

292
00:20:32,320 --> 00:20:34,950
...в конце концов, их преступления раскрываются.

293
00:20:35,030 --> 00:20:35,820
Подумайте об этом.

294
00:20:35,890 --> 00:20:39,760
Гитлер, Муссолини, Чаушеску...
Они считали свои режимы незыблемыми, но...

295
00:20:39,830 --> 00:20:41,990
...в результате они пали.

296
00:20:42,070 --> 00:20:44,130
То же случится и с вами.

297
00:20:44,200 --> 00:20:46,230
Независимо от того,..

298
00:20:46,300 --> 00:20:48,530
...убьете ли вы меня, Ичихару или кого-то еще.

299
00:20:48,610 --> 00:20:50,510
Рано или поздно вас выведут на чистую воду.

300
00:20:50,570 --> 00:20:53,040
Помните, вы позволили Америке сбрасывать...

301
00:20:53,110 --> 00:20:54,600
...радиоактивные отходы в Хоккайдо?

302
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
Это не пройдет бесследно.

303
00:20:56,310 --> 00:21:00,220
Когда у местных жителей начнут рождаться дети
с двумя головами, а домашний скот...

304
00:21:00,280 --> 00:21:03,220
...будет светиться в темноте,
люди начнут задавать вопросы.

305
00:21:03,290 --> 00:21:05,350
И следы ведут прямо к вашей двери.

306
00:21:05,420 --> 00:21:07,450
Вы спокойно проживете год или два, но...

307
00:21:07,530 --> 00:21:10,650
...когда-нибудь вы окажетесь
между молотом и наковальней.

308
00:21:10,730 --> 00:21:13,360
Хорошо. Воздержись от уроков истории, Таки.

309
00:21:13,430 --> 00:21:15,230
Ты начинаешь надоедать.

310
00:21:15,300 --> 00:21:17,730
Я понимаю, что ты просто
пытаешься выиграть время.

311
00:21:18,200 --> 00:21:20,030
И как обычно несешь чушь.

312
00:21:20,100 --> 00:21:22,230
К тому времени, как кто-нибудь догадается...

313
00:21:22,310 --> 00:21:25,670
...о нашем маленьком "предприятии",
Тогава и я будем загорать...

314
00:21:25,740 --> 00:21:26,730
...на тропическом острове.

315
00:21:26,810 --> 00:21:30,270
Конечно если бы ты и твои
люди не мешались под ногами,..

316
00:21:30,350 --> 00:21:32,750
...мы бы разобрались с делами гораздо быстрее.

317
00:21:32,820 --> 00:21:34,550
Но ведь ты бы ни за что
не бросил дело, так ведь?

318
00:21:34,620 --> 00:21:36,280
Конечно, нет. Только не ты.
Только не великий Таки.

319
00:21:36,350 --> 00:21:37,950
Кем, мать твою, ты себя вообразил?

320
00:21:38,020 --> 00:21:39,920
Одиноким Рейнджером?

321
00:21:40,020 --> 00:21:41,750
Нет. Ты - Сраный Рейнджер!
И причем мертвый!

322
00:21:49,200 --> 00:21:51,170
У Люцифер не было времени восстановиться полностью.

323
00:21:51,240 --> 00:21:54,000
Она остается в живых, высасывая энергию генератора.

324
00:21:54,070 --> 00:21:59,170
Ты должна отрезать все кабели, прикрепленные к ее телу.

325
00:21:59,280 --> 00:22:01,180
Где? Где она?!

326
00:22:03,910 --> 00:22:09,250
Неплохой план. Но уже слишком поздно.

327
00:22:10,450 --> 00:22:13,180
Это конец. На этот раз я прикончу вас.

328
00:22:13,260 --> 00:22:13,920
Угомонись.

329
00:22:16,760 --> 00:22:17,420
Что?

330
00:22:23,870 --> 00:22:24,960
Я должна...

331
00:22:25,800 --> 00:22:26,460
Я должна...

332
00:22:27,940 --> 00:22:29,240
...победить их.

333
00:22:33,440 --> 00:22:36,440
Что за упрямое чудовище!
Ну, я покажу тебе.

334
00:22:38,220 --> 00:22:40,980
Если я проиграю, я не смогу
сделать эту страну лучше.

335
00:22:41,490 --> 00:22:43,650
Что ты там несешь?!

336
00:22:44,120 --> 00:22:45,550
Мне нужна энергия.

337
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
Забудь, Люцифер!

338
00:22:54,600 --> 00:22:55,260
Умри, стерва!

339
00:22:57,400 --> 00:22:58,890
Не сейчас!

340
00:23:04,170 --> 00:23:05,900
Почему бы тебе...

341
00:23:07,140 --> 00:23:08,410
просто не сдаться?

342
00:23:09,750 --> 00:23:11,410
Так было бы легче для нас обеих!

343
00:23:17,250 --> 00:23:19,450
Проклятье! Ничего не вижу из-за крови!

344
00:23:20,120 --> 00:23:23,890
И не надейся убить меня, Ангел. С надеждами...

345
00:23:23,960 --> 00:23:25,520
...тебе придется не сладко в аду.

346
00:23:25,600 --> 00:23:28,660
И смею тебя заверить, у тебя
нет даже мизерного шанса на победу.

347
00:23:29,830 --> 00:23:31,320
Ты - полное дерьмо!

348
00:23:33,270 --> 00:23:36,000
Тебе не хватает беспощадности.

349
00:23:36,070 --> 00:23:38,840
Может быть да, а может и нет!
Бой только начинается!

350
00:23:41,410 --> 00:23:44,440
Ты больше не получишь энергии.

351
00:23:47,020 --> 00:23:48,680
Ты не принимаешь меня в серьез. Тебе же хуже.

352
00:23:52,160 --> 00:23:53,020
Отлично!

353
00:23:54,060 --> 00:23:55,050
Слушай!

354
00:23:58,800 --> 00:24:00,350
Я не клялась защищать...

355
00:24:00,430 --> 00:24:02,960
...настоящее этого государства,
как сделали вы.

356
00:24:03,030 --> 00:24:05,900
Я защищаю будущее Японии!

357
00:24:05,970 --> 00:24:08,960
Это единственный путь спасти мою страну,..

358
00:24:09,040 --> 00:24:11,300
...Америку, от их контроля!

359
00:24:13,340 --> 00:24:15,010
Я должна направить эту страну.

360
00:24:15,080 --> 00:24:18,110
Америка прогнулась и не
может решить эту проблему...

361
00:24:18,180 --> 00:24:19,710
...без мощи Японии!

362
00:24:20,480 --> 00:24:25,080
Но даже ваши политики пытаются
продать им собственную страну.

363
00:24:25,160 --> 00:24:26,820
Я не позволю этому случиться!

364
00:24:28,130 --> 00:24:31,320
Мы понимаем и боремся с этим.

365
00:24:31,930 --> 00:24:35,330
Что может С.С.Б.? Вы - собаки, беспрекословно
подчиняющиеся своим хозяевам.

366
00:24:38,340 --> 00:24:40,130
Я же - другая!

367
00:24:40,200 --> 00:24:42,760
Так же как правительство
Северной Европы и России,..

368
00:24:42,840 --> 00:24:45,370
...мы будем управлять людьми,
отсекая всяческое отребье.

369
00:24:45,440 --> 00:24:46,880
Мы изменим мир!

370
00:24:47,140 --> 00:24:48,870
А ты сможешь???

371
00:24:49,450 --> 00:24:50,440
Смогу!

372
00:24:57,250 --> 00:25:00,520
Я заполучу твои способности!

373
00:25:01,090 --> 00:25:03,750
И для тебя эта война закончится.

374
00:25:05,260 --> 00:25:10,360
Так что расслабься и умри!

375
00:25:11,570 --> 00:25:13,370
Прощай, С.С.Б..

376
00:25:14,300 --> 00:25:16,360
Ты безумна!

377
00:25:34,530 --> 00:25:35,390
Что?

378
00:25:39,730 --> 00:25:41,390
Кто здесь? Покажись.

379
00:25:44,940 --> 00:25:46,200
Вот ты где.

380
00:25:46,940 --> 00:25:47,930
Охотник!

381
00:25:48,010 --> 00:25:48,940
Ты зашла слишком далеко.

382
00:25:51,180 --> 00:25:52,140
Заткнись!

383
00:25:53,040 --> 00:25:54,530
Что-то не так, Охотник?

384
00:25:55,250 --> 00:25:55,900
Заканчивается энергия?

385
00:25:57,610 --> 00:26:00,140
Отвали от...

386
00:26:00,580 --> 00:26:01,640
...Ангела!

387
00:26:03,090 --> 00:26:03,750
Рэйден.

388
00:26:11,430 --> 00:26:12,290
Рэйден!

389
00:26:27,240 --> 00:26:29,300
Не трогай меня!

390
00:26:31,620 --> 00:26:33,740
Ангел, я буду держать ее.

391
00:26:35,990 --> 00:26:38,850
Когда я схвачу ее, пристрели нас обоих.

392
00:26:38,920 --> 00:26:39,580
Что?

393
00:26:39,960 --> 00:26:42,690
Это твой единственный способ победить ее!

394
00:26:43,430 --> 00:26:44,360
Поняла?

395
00:26:45,130 --> 00:26:46,120
Забудь об этом!

396
00:26:47,000 --> 00:26:48,690
Ты зря тратишь время!

397
00:26:50,030 --> 00:26:50,690
Я?

398
00:26:51,370 --> 00:26:56,270
Моя броня имеет антипсихическое покрытие.

399
00:26:56,340 --> 00:26:59,240
Оружие с чудовищной силой
прикончит нас с этого расстояния.

400
00:26:59,310 --> 00:27:00,570
Мои кибернетические детали,..

401
00:27:00,640 --> 00:27:02,700
...взорвавшись, войдут в твое тело!

402
00:27:03,350 --> 00:27:08,410
Тебе едва хватило сил
сбросить мой сломанный шлем.

403
00:27:08,490 --> 00:27:09,470
Тебе не вырваться.

404
00:27:10,320 --> 00:27:12,720
Тогда я позаимствую энергию у тебя.

405
00:27:16,390 --> 00:27:19,160
Ангел, стреляй мне в спину!

406
00:27:19,230 --> 00:27:22,670
На сей раз, мы покончим с ней! Торопись!

407
00:27:22,730 --> 00:27:25,730
Пока она не забрала мои силы!

408
00:27:26,170 --> 00:27:28,570
Но тогда...

409
00:27:28,640 --> 00:27:29,630
Ну же!

410
00:27:30,510 --> 00:27:32,300
Не волнуйся обо мне!

411
00:27:32,380 --> 00:27:37,400
Я вступил в С.С.Б., чтобы жить ради людей...

412
00:27:37,480 --> 00:27:38,680
...и умереть, спасая других!

413
00:27:39,380 --> 00:27:42,080
Это справедливость, в которую я верю!
Чего же ты ждешь?

414
00:27:42,150 --> 00:27:44,620
Стреляй в меня, именем правосудия!

415
00:27:44,690 --> 00:27:47,680
Ты можешь, Ангел!
Колорадский стиль!

416
00:27:51,030 --> 00:27:55,690
Я сделаю это, Рэйден.
Ради правосудия, в которое веришь ты.

417
00:27:56,130 --> 00:27:58,120
Ради правосудия, в которое верю я!

418
00:28:01,870 --> 00:28:04,600
Что ты делаешь?
В голову!

419
00:28:10,410 --> 00:28:13,110
Я сломала руку в такой момент!

420
00:28:13,480 --> 00:28:15,470
Моя левая рука не двигается!

421
00:28:15,850 --> 00:28:17,550
Используй правую!

422
00:28:17,890 --> 00:28:20,380
Я не смогу держать ее дольше!

423
00:28:21,560 --> 00:28:24,290
Пожалуйста!  Мне нужно еще три выстрела!

424
00:28:25,400 --> 00:28:26,890
Скорее, Ангел!

425
00:28:28,430 --> 00:28:33,770
Я больше не могу!

426
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
А у тебя много энергии.

427
00:28:37,070 --> 00:28:37,900
Цель...

428
00:28:41,680 --> 00:28:43,770
Ты так возбуждаешь меня!

429
00:28:43,850 --> 00:28:44,510
Целься мне в голову!

430
00:28:45,580 --> 00:28:46,380
Рэйден!

431
00:28:47,850 --> 00:28:50,580
Что случилось? Нет сил держать меня?

432
00:28:51,190 --> 00:28:53,710
Я отправлю тебя на вечный покой.

433
00:28:53,790 --> 00:28:54,780
Ангел!

434
00:28:56,090 --> 00:28:57,080
Прости!

435
00:29:28,630 --> 00:29:31,420
"Только из глубин отчаяния
может родиться надежда".

436
00:29:31,500 --> 00:29:36,230
Кажется, теперь я понимаю значение этих слов.

437
00:29:45,640 --> 00:29:47,740
Не спускайте глаз с Таки, пока он не умрет!

438
00:29:47,810 --> 00:29:49,300
Скоро прибудет Бюро Расследования
Террористических Действий.

439
00:29:49,380 --> 00:29:51,640
Да сэр! Мы обо всем позаботимся!

440
00:29:54,520 --> 00:30:00,320
Как сказал Таки, не политики
управляют этой страной, а...

441
00:30:00,390 --> 00:30:02,220
...Америка и деловые круги.

442
00:30:02,290 --> 00:30:04,560
Ни одна страна не сомневается в...

443
00:30:04,630 --> 00:30:05,460
...японской демократии.

444
00:30:05,530 --> 00:30:08,020
Они видят в Японии избалованного,..

445
00:30:08,100 --> 00:30:11,230
...наивного, безвольного ребенка Америки.

446
00:30:11,300 --> 00:30:13,170
Япония заявила о том, что...

447
00:30:13,240 --> 00:30:16,670
...берет инициативу в международном
сообществе в свои руки.

448
00:30:16,740 --> 00:30:18,140
Затем Япония критиковала всех,..

449
00:30:18,210 --> 00:30:19,200
не важно сделал ты выбор или воздержался.

450
00:30:19,280 --> 00:30:21,740
Мир ничего особенного не ожидал от Японии.

451
00:30:21,810 --> 00:30:24,580
Всем были нужны лишь ее деньги.

452
00:30:25,220 --> 00:30:28,680
Японцы поняли это и приняли
ценности потребительского общества.

453
00:30:28,750 --> 00:30:32,310
Их устроили скупость и праздность.

454
00:30:32,390 --> 00:30:34,320
Они потеряли нравственность и...

455
00:30:34,390 --> 00:30:36,590
...не могут отречься от самодовольства.

456
00:30:37,060 --> 00:30:41,430
Если Япония продолжит в том же
духе, мы получим второй Кувейт!

457
00:30:41,500 --> 00:30:43,590
Тогава, уничтожь это.

458
00:30:45,800 --> 00:30:46,960
Мр. Маисака!

459
00:31:05,190 --> 00:31:07,950
"Детали случившегося покрыты мраком.

460
00:31:08,030 --> 00:31:10,620
Правительство не пыталось измениться.

461
00:31:10,690 --> 00:31:13,530
Экономика продолжала приходить в упадок.

462
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
Каким курсом следует Япония?

463
00:31:15,070 --> 00:31:18,330
Люди этой эпохи оставили ответы другим.

464
00:31:18,400 --> 00:31:22,240
Но Япония все еще продолжает существовать".

